Voiceover Translation Services Dubai, Abu Dhabi, Sharjah, Ajman, Ras Al Khaimah, Al Ain, UAE

Our voice over dubbing recordings are being done in a state of the art studio in Dubai. We hire best local voice talent who are experienced. We also work with expatriate dubbing actors with their native language proficiency. These enthusiastic talents come from all walks of life.

Our professional dubbing is based on the end-user environment, platform, medium and address specific requirements. We offer professional voice over recordings for e-learning courses, the web, text to audiobook translation and YouTube.

At UAE Translator, our voice recording services have served in voice translation and dubbing for broadcasting, corporations, jingles, instructional videos, in-flight entertainment systems and dubbing for the film industry with stereo mixing. We offer wife range of options for audio content translation which include but not limited to:

Audio Translation

• ADR, Audio Dialogue Replacement • Audio & Video (AV) translation • Audio engineering • Audio translation services • Foley work • Freelance voiceover • HDV rendering • Language monitors & sound directors • Lip syncronization, lip syncing • Mixing Audio for Film • Mixing in Stereo; 2.0, 5.1 & 7.1 • Mixing SoundFX • Music scoring. • Off-screen voice-over, un-synced cold recording • Professional sound engineering • Scene-Synced • Sound recording mixing mastering Dolby E • Time coding • Transcription Translator • Translate audio from video • Translation Audio to text • United Nations type of background audio overlay • Video Audio Translator • Video localization • Video Voice Translator • Voice modulation

Voice-over Translation

Types of Voice Recording

By understanding the differences and which type of voice recording is required will help you to request the relevant translation, listing specific requirements and monitor job status.

Cold Voice Recording

Cold voice recording audio files are suitable for any interactive multimedia with navigation audio play buttons. This covers car entertainment menu systems, phone menus, online platforms, eLearning, in-flight systems presents, voiced medical narrations, voiceover commands, and instructional demonstrations, audio snippets for games, Camtasia and power point presents. Cold voice recording is recorded at a natural pace of narration without syncing or time constraints.

Warm Recording

Warm recording are synced to a video track or cinema production or animated video. It also referred to timed recoding which is synced to adapt scene changes. The audio narration needs to match the onscreen text (OST) or the plot unfolding. For warm recording the voice talent needs to be provided with live video direction or listen to the original soundtrack or views the video on a monitor. Every video where the scenes are changed is considered as a warm recording.

Hot Recording

Where the voice needs to be matched with the on-screen characters or it needs to sync the lips with a sound track. Professional lip syncing or hot recording is used for corporate, boarding casting productions, film and music tracks. The desired result can be achieved by skilled translators who count the number of vowels and use the slow-motion effects to elaborate post production techniques.

Games Recording

Use of lip-syncing sound files is often required for gaming localization. It often used to give the impression of speech for the on-screen characters of the game. We preferably use the skills of skilled voiceover artists for voice modulation. Although it depends on individual abilities of an artist but a talented voice over artist can modulate multiple voices. To bring life to the game, an awesome voice acting and action is equally important. It comes with enthusiastic gaming fanatics that brings spirit and mood of the game. We also offer the services of an additional studio director for larger productions. The job of the studio director includes to give pointers to the voice over actors in addition to the language monitor and to manage the session.

Translating Transcripts

The quality of available script only determines the recorded end result. This is very important for the translation of the scripts which is translated for voiceover and especially the narratives which will be read out loud. Another important aspect is the availability of the original source audio. As it helps the voice-translator to match context, style, timing and matching a distinct type of voice. We offer a variety of our large database to choose the best voice talent that suit your specific characteristics. Our clients may check the samples of audio recordings to check the accent, voice and style of the voice talent.

Voiceover Rate per Minute

We make sure that our clients get best rates for their voice recording project. To ensure the best price we need some information including on seat time, broadcasting or corporate use, non-synced or synced. This also depends on the number of characters or voice talents requirements. Feel free to get in touch for the best quotation.